неділя, 14 листопада 2010 р.

Колискові світу. Ідиш.


Вражаюче гарний зміст. Колискова для малого єврея, який народився в жаркій країні. Рідний дім з тугою відпускає сина і мама готує його до жорстоких буднів в чужому краї.

Спробувала зробити український переклад:

Нелегкий мій тягар, знаєш, моя мамо!
А пташечка заслаба, й крил не вистачає.
Дивлюсь в очі твої, в мене сум і втома.
Пташкою не стану я з маминої любові.

Стояло в полі деревце,
Хилилось донизу.
На ньому ні пташок, ні пташенят,
Їхній шлях далекий.

Але мама моя: Іцик, вдягай швидше шапку.
І спішила подавати шалик в оберемку.
Чобітки візьми, й дивися, щоб не застудитись.
Боюсь дужої зими, ох-ох, одягнися!
Шубу теж прихопи з собою в дорогу.
Щоб не змерзнути в путі
Ох, Заради Бога!

1 коментар:

Sover сказав...

Вижу уже не в первый раз, но до сих пор берет за душу. )
http://moodforfashion.blogspot.com/